martes, junio 19, 2007

Three verses

Sister Pilar, are your eyes still so black?
And your mouth so fresh and red?
And your breasts...? How are they?
Oh, do you recall how you would come into my room late at night, calling to me like a mother, telling me off like a child?

Sister! We stripped off our ardent bodies
In endless and senseless profusion....
It was autumn and the sun - don't you remember?
Added sweet sadness to the white splendour of our abode

"When she fled, in a flight of deranged wimples,
from the impetuous will of my desire
she would seek shelter in a corner, like a cat ...
but her nails were sweeter than my kisses.

Juan Ramón Jiménez

via The Guardian. Y en Castellano.

Hermana Pilar,
¿tienes aún tan negros tus ojos?
¿Y tu boca tan fresca y tan roja?
Y tus pechos... ¿cómo tienes los pechos?
Ay, ¿te acuerdas cuando entrabas en las altas horas en mi cuarto,
cuando me llamabas como una madre, cuando me reñías como a un niño?

¡Hermana! Deshojábamos nuestros cuerpos ardientes
en una profusión sin fin y sin sentido...
era otoño y el sol -¿te acuerdas?- endulzaba tristemente la estancia de un fulgor blanquecino...

Cuando huía, en un vuelo de tocas trastornadas,
de la impetuosa voluntad de mi deseo,
se refugiaba en un rincón, como una gata...
pero sus uñas eran más dulces que mis besos...

via El País.

No hay comentarios: