viernes, mayo 08, 2009

O
dímelo to de
Anna Livia! Quiero oirlo to
de Anna Livia. Bueno, conoces a Anna Livia? Sí, claro, tol mundo conoce a Anna Livia. Cuéntamelo to. Cuéntamelo ya. Te vas a morir cuando te enteres. Bueno, ya sabes lo del viejo calandrajo ganforro que hizo lo que sabes. Sí, ya lo sé, sigue. Lava listo y no despatrickes. Súbete las mangas y desmarra tu farfulla. Y no me empures ­--soo!--­ cuando te encorves. O lo que tresaran soltar que intrestó doser en el Parque Findio. Es un viejo carona asqueroso. Mira qué camisa! Mira qué sucia! Me tiene tol agua ciénegra. Y en sopapa y en emplasta desde el vikingo pasao astahora. La habré lavao veces? Me sé de memoria los sitios que gusta engolfar, dudublercodiantre! Frisando mis manos y apiolando gazuzas pa hacer públicos sus sucios pingajos. Batea l'o bien con la bateya y límpialo. Tengo las muñecas mohosas de frotar las mancas manches. Los beerloches del randas y las gangres de su vicio! Qué fue lo que hizo que dicen que fizo en Animal Domini? Y cuánto tiempo bañolas a piedra y lodo? Fue novicia lo que hizo, nietoloesperas, es pior, el Rey frentético Humphrey, con pulísitas ararnas, aventis y tos. Pero Tonal dirhem. Sé que sí. Tempo corriente no aguarda a la gente. Quien prima verea así baja marea. O, sobado estrupador! Sinvergaonzoneando el martrimonio y foliando a barlovento. Golilla Ledra vera a derecho y Gololla Godo vera a siniestro! Pero qué caneco! Pero qué vergao! Cómo alcazaba la cabeza tan alta como cabezo, el gran de yerro de uca a lion, con una renga regia encima como un camata ratas andante. Y su deje de derry y su corkney perora y su double tartaja y su calawaymetías. Pregúntale a Lictor Lingua o a Lector Lee de Guarda Garaspeo o al Garçon de la Estaacá. Cómo ulstres se llama, le dicen de qué? Capel? Huges Caputes Enciernes. O dónde nació o cómo se encontró? Urgothland, Triston en el Categat? New Hunshire, Concord en el Merrimac? Quién cruciforjó el cuento conyuncal o pinó bulos de balde? Nunca le tiramollaron introitos en Adán y Eve o no fueron más que por naviculario ayuntados? Por mi odre donesa yo te anadino. Y por mi juta yo te quetreo. Fluvia y Mont al borde del tiempo mudan desebos y rescoldos en felicistmos advientos. Muestra tos sus frunces, con amar, laica ciencia pa chanza. Y si no se recasan que tul y yojalá podamos!

Anna Livia Plurabelle (Finnegans wake, I, viii)
James Joyce; trad. Francisco García Tortosa

No hay comentarios: